PROJETO VIEIRA GLOBAL - em parceria com outras instituições
Área de Investigação: Gabinete de Estudos Padre António Vieira
Equipa
Direção de José Eduardo Franco e Pedro CalafateEquipa de Investigação:
Carlos Maduro
José Carlos Miranda
Aida Lemos
Ricardo Ventura
Joana Balsa de Pinho
Marta Duarte
Patrícia Pereira
Patrícia Monteiro
Fernanda Santos
Daniel Nunes
Beatriz Miranda
Paulo Paixão
Alice Gago
Porfírio Pinto
Vanessa Guerreiro
Sandra Sales
Ricardo Pinto
Rui Peças
Descrição
- OBRA COMPLETA EM 30 VOLUMES;- DICIONÁRIO PADRE ANTÓNIO VIEIRA;
- TRADUÇÕES PARA VÁRIAS LÍNGUAS.
PROJETO INTERNACIONAL VIEIRA GLOBAL
OBRA SELETA DO PADRE ANTÓNIO VIEIRA EM 20 LÍNGUAS
Tradução em curso de seleção dos textos mais emblemáticos de Vieira para 20 línguas (cerca de 350 páginas cada obra), para internacionalizar o melhor da literatura portuguesa da autoria daquele que é considerado o Imperador da Língua Portuguesa.
NOTA: É a primeira vez que se realiza em simultâneo uma tradução de um autor clássico português para tantas línguas.
Línguas, Tradutores e estado do trabalho:
1) Alemão
Anne Burget, tradutora e Professora na Johannes Gutenberg-Universität Mainz/Germersheim
Situação do trabalho: Tradução em curso
2) Árabe
Sheik David Munir (Mesquita de Lisboa)
Situação do trabalho: Encomendado
3) Bengalês
Jayanti Dutta, Tradutora e docente do Centro de Línguas e Culturas Eslavas da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
Situação do trabalho: Tradução em curso
4) Búlgaro
Zlatka Timenova, Tradutora e docente do Centro de Línguas e Culturas Eslavas da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
Situação do trabalho: Tradução concluída
5) Checo
Anna Memcova de Almeida, Tradutora e docente do Centro de Línguas e Culturas Eslavas da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
Situação do trabalho: Tradução encomenda
6) Croata
Arijana Medvedec, Tradutora e doutoranda da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
Situação do trabalho: Tradução em curso
7) Esloveno
Mateja Rozman, Tradutora e docente do Centro de Línguas e Culturas Eslavas da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
Situação do trabalho: Tradução em curso
8) Espanhol
2 volumes, excecionalmente:
I – Sermões de São Francisco Xavier
Julia Bogado, Tradutora e investigadora da Universidade Aberta
II – Seleta de Sermões
Gerardo Ramirez Vidal, Tradutor e Professor da Universidade Nacional Autónoma do México
Situação do trabalho: Tradução em curso
9) Francês
Florence Levi, Tradutora e Diretora da Revista Sigila
Situação do trabalho: Tradução em curso
10) Holandês
Harrie Immens, Tradutor nativo e investigador do CLEPUL/ Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
Situação do trabalho: Tradução concluída
11) Húngaro
Pál Ferenc, Tradutor literário
Situação do trabalho: Tradução em curso
12) Inglês
Patricia Anne Odber de Baubet, Tradutora e Professora da Universidade de Birmingham
Situação do trabalho: Tradução em curso
13) Italiano
Manuele Masini, Tradutor e Investigador da Universidade Nova de Lisboa
Situação do trabalho: Tradução concluída
14) Japonês
Chika Takeda, Tradutora e Professora Universidade de Sofia
Situação do trabalho: Tradução concluída
15) Mandarim
Zhang Weimin, Tradutor Literário
Situação do trabalho: Tradução concluída
16) Polaco
Béata Cieszyńska, Tradutora e cocoordenadora da Comission of Iberian-Slavonic Comparative Research do Comité Internacional dos Eslavistas.
Situação do trabalho: Tradução em curso
17) Romeno
Simion Doru Cristea, Tradutor e investigado do CLEPUL/ Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
Situação do trabalho: Tradução concluída
18) Russo
Nina Guerra, Tradutora Literária premiada
Situação do trabalho: Tradução concluída
19) Sérvio
Anamarija Marinovic, Tradutora e Investigadora do CLEPUL/ Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
Situação do trabalho: Tradução concluída e premiada (Obra Seleta do Padre António Vieira ganhou concurso Obras Capitais, promovido pelo Ministério de Cultura e Informação da República da Sérvia)
20) Ucraniano
Valentina Vassilenko, Tradutora e Professora da Universidade Nova de Lisboa
Situação do trabalho: Tradução em curso
NOTA COMPLEMENTAR: Quando a Antena 2 (RDP2) dedicou 40 programas à Obra Completa do Padre António Vieira, na sequência da sua edição, realizou dois programas com alguns destes tradutores, para falarem da sua experiência em curso de tradução de um clássico português com a dimensão e complexidade deste escritor. O realizador destes programas foi Luís Caetano (programa Ronda da Noite).